Notre avis
Synchronise les fichiers README.md (anglais) et README_ZH.md (chinois) pour garantir la parité du contenu.
Points forts
- Assure une documentation bilingue cohérente sans effort manuel.
- Préserve la structure, les blocs de code et les liens inchangés.
- Utilise un glossaire de termes techniques pour des traductions précises.
Limites
- Ne gère pas les traductions contextuelles complexes hors glossaire.
- Nécessite que l'utilisateur indique la direction de synchronisation si ambiguë.
- Limitée aux paires anglais-chinois uniquement.
Utilisez cette compétence lorsque vous maintenez une documentation bilingue anglais-chinois et souhaitez synchroniser les deux versions après des modifications.
Ne l'utilisez pas pour des traductions générales ou si vous n'avez qu'une seule langue de documentation.
Analyse de sécurité
SûrThe skill only involves reading and writing documentation files (README.md, README_ZH.md) for translation synchronization. No destructive commands, network access, or sensitive data handling is instructed. No external tools are declared, and the operations are benign.
Aucun point d'attention détecté
Exemples
Sync README.md and README_ZH.md. The English file was recently updated with a new section on installation instructions.Synchronize the README files. I just updated README_ZH.md with additional command examples. Please translate and update the English version accordingly.name: sync-readme description: Synchronize English README.md with Chinese README_ZH.md, maintaining content parity.
Sync README
Purpose
Keep the English (README.md) and Chinese (README_ZH.md) documentation in sync. When one is updated, this skill helps translate and synchronize changes to the other.
Instructions
-
Compare Both Files
- Read README.md and README_ZH.md
- Identify sections that differ
- Note new sections in either file
-
Determine Sync Direction
- If English was updated more recently: translate EN → ZH
- If Chinese was updated more recently: translate ZH → EN
- If unclear, ask user which is the source of truth
-
Translate Content
- Preserve all code blocks unchanged
- Translate prose sections accurately
- Keep technical terms consistent:
- "rules" → "规则"
- "commands" → "命令"
- "skills" → "技能"
- "agents" → "代理"
- "instructions" → "指令"
- "adapter" → "适配器"
- "symbolic link" → "软链接"
-
Preserve Structure
- Keep same heading hierarchy
- Maintain table formats
- Preserve all links and badges
- Keep code examples identical
-
Update Language Links
- Ensure language toggle links are present
- English:
[English](./README.md) | [中文](./README_ZH.md) - Chinese:
[English](./README.md) | [中文](./README_ZH.md)
-
Verify Completeness
- All sections present in both files
- All features documented in both
- Examples work in both versions
Translation Guidelines
Section Headers
| English | Chinese | |---------|---------| | Install | 安装 | | Commands | 命令 | | Architecture | 架构 | | Tab Completion | Tab 补全 | | Legacy compatibility | Legacy 兼容说明 | | Supported Sync Types | 支持的同步类型 |
Common Phrases
| English | Chinese | |---------|---------| | Default mapping | 默认映射 | | Source directory | 源目录 | | Target directory | 目标目录 | | Run this command | 运行此命令 | | This command will | 该命令会 |
Output
After running this skill:
- Both README files contain identical information
- All features documented in both languages
- Formatting consistent across both files
Generateur de Documentation API
Documentation
Genere automatiquement de la documentation API OpenAPI/Swagger.
Rédacteur Technique
Documentation
Rédige de la documentation technique claire selon les meilleurs style guides.
Décision de Pivot Stratégique
Documentation
Documente une décision stratégique de pivot ou de persévérance avec preuves, analyse et justification. À utiliser pour évaluer s'il faut changer de cap sur un produit, une fonctionnalité ou une stratégie en fonction des retours du marché.